せんとうに 行く。
銭湯に 行く。
센토-니 이꾸 / 목욕탕에 가다
銭湯(せんとう) 목욕탕
行(い)く 가다
「銭湯(せんとう)」는 '돈을 내고 들어가는 탕'이라는 의미로 '(공중) 목욕탕'을 의미한다.
참고로, 우리나라의 목욕탕은 보통 새벽에 문을 열어 저녁 무렵에 끝나지만,
일본의 목욕탕은 보통 오후 3시부터 오후 9시정도까지 영업한다.
A: 久(ひさ)しぶりに 銭湯(せんとう)に 行(い)こうか。
오랜만에 목욕탕 갈까?
B: いいですね。
좋아요.
いったい 何時だと 思ってるの?
いったい 何時だと 思ってるの?一時間も 待ったんだよ。
잇따이 난지다또 오못떼루노 이찌지깡모 맛딴다요
도대체 지금이 몇시야? 1시간이나 기다렸어.
단어
いったい 도대체
待(ま)つ 기다리다
학습포인트
위에서 쓰인 「一時間(いちじかん)も」는 '1시간도'라는 뜻이 아니라,
'1시간(씩)이나'라는 의미이다.
조사「も」는 기본적으도 '~도'라는 뜻도 있지만,
이외에도 위에섣와 같이 '~(씩)이나'라는 뜻도 있으므로
문맥에 맞춰 잘 해석하자.
A: これも 食(た)べて ください。
이것도 드세요.
B: この カバンは 30万円(さんじゅうまんえん)も します。
이 가방은 30만엔 이나 합니다.
よろしくお願(ねが)いします。
よろしくお願(ねが)いします。
(요로시꾸 오네가이시마스) 잘 부탁드립니다.
よろしく 잘, 부디
願(ねが)う 바라다, 부탁하다
일본어의 겸양표현에 대해 알아보자,
겸양표현을 나타내는 방법에는 여러 가지가 있지만 위에서와 같이
「お」에「동사의 ます형」을 붙이고「する(いたす)」를 붙여서
「お+동사의ます형+する(いたす)」의 형태로 겸양 표현을 만들 수 있다.
先生(せんせい)、そのかばん私(わたし)がお持(も)ちします。(いたします)
선생님, 그 가방 제가 들겠습니다.
どうもありがとう。
고맙네.
これは何(なん)というんですか。
これは何(なん)というんですか。
(코레와 난또 이운데스까.) 이건 뭐라고 합니까?
ㆍ何(なん) 무엇, 무슨
ㆍいう ~(라고)한다.
「何(なん)というんですか/何(なん)といいますか」는
‘뭐라고 말합니까/ 뭐라고 합니까?’
라는 의미로 구체적으로 사물을 지시하여 질문을 하는 경우에 사용하는 말이다.
▶ 白菜(はくさい)は韓国語(かんこくご)で何(なん)というんですか。
배추는 한국어로 뭐라고 합니까?
▶ 「ベチュ」というんです。
‘배추’라고 합니다.
東京(とうきょう)や大阪(おおさか)に 行(い)くなら飛行機(ひこうき)ですね。
東京(とうきょう)や大阪(おおさか)に
行(い)くなら飛行機(ひこうき)ですね。
(토-꾜-야 오-사카니 이쿠나라 히꼬-키데스네)
도쿄나 오사카에 가는 거라면 비행기지요.
ㆍ行(い)く 가다
ㆍ飛行機(ひこうき) 비행기
「なら」는 ‘~라면’ 이라는 의미로,
동사의 종지형에 접속하여 가정표현을 만든다.
여러 가지 가정 표현 중에서도「なら」는
‘~에 대해서만’이라는 ‘한정’을 나타낸다.
A : もうすぐお父(とう)さんの誕生日(たんじょうび)なんだけど、
何(なに)がいいかな。 이제 곧 아버지 생신인데, 뭐가 좋을까?
B : それならこのネクタイがいいわよ。
그거라면 이 넥타이가 좋아.
風邪(かぜ)を引(ひ)かないように、よく拭(ふ)いた方(ほう)がいいですよ。
風邪(かぜ)を引(ひ)かないように、
よく拭(ふ)いた方(ほう)がいいですよ。
(카제오 히까나이요-니 요쿠 후이타호-가 이-데스요)
감기에 걸리지 않도록 잘 닦는게 좋아요.
ㆍ風邪(かぜ)に引(ひ)く 감기에 걸리다
ㆍ拭(ふ)く 닦다
「~方がいい」는 ‘~하는 편이(쪽이) 좋다’ 라는 의미로,
동사의 과거형에 이어진다. 주로 상대방에게 조언이나 충고를 해줄 때 쓰는 표현이다.
A : 熱(ねつ)があるから病院(びょういん)に行(い)った方(ほう)がいいですよ。
열이 있으니까 병원에 가는 편이 좋아요.
B : そうですね。薬(くすり)も全然(ぜんぜん)効(き)かないし。
그렇네요. 약도 전혀 듣지 않고.
私はニュ-ス番組が好きです。
私はニュース番組が好きです。
와따시와 뉴-스방쿠미가 스키데스 , 저는 뉴스프로를 좋아합니다.
단어
ニュース 뉴스
番組(ばんぐみ)프로(그램)
학습포인트
'뉴스프로를 좋아합니다'는 「ニュース番組(ばんぐみ)が好(す)きです」
라고 하는데, 여기서 '프로(그램)'이라는 뜻의 「番組」라는 말은 텔레비젼
프로그램에만 사용하며, 컴퓨터 프로그램 등은「プログラム」라고 한다.
A: 木村(きむら)さんはどんな番組(ばんぐみ)が好(す)きですか。
기무라 씨는 어떤 TV프로를 좋아하세요?
B: 私(わたし)は払いティーショーが好きです。
저는 버라이어티 쇼를 좋아합니다.
目覚ましを 6時15分に 合わせておく。
目覚ましを 6時15分に 合わせておく。
메자마시오 로꾸지주-고훙니 아와세떼오꾸
알람을 6시 15분에 맞추어 놓다.
단어
目覚(めざ)まし
合(あ)わせる
point
~ておく ~해 두다
「おく」는 '두다'라는 뜻인데 동사의 연용형에「て」를 받아서
「~ておく」라고 하면 미리, 사전에 준비 해 두다라는 의미로
'~해 두다'라는 뜻이 된다. 자주 쓰이는 표현이므로 꼭 알아두자.
A: 来月(らいげつ)、日本(にほん)に 行(い)く つもりです。
다음 달. 일본에 갈 예정입니다.
B: 飛行機(ひこうき)のチケットは予約(よやく)できましたか。
비행기 표는 예약해 두었나요?
お酒売り場は どこですか。
お酒売り場は どこですか。
오사께우리바와 도꼬데스까
주류 매장은 어디입니까?
단어
お酒(さけ)
売(う)り場(ば)
point
술을 파는 곳
백화점 등에서는 술 파는 매장이라는 뜻으로
「お酒(さけ)売(う)り場(ば)」라고 하면 된다.
술을 마시는 '술집'은 「飲(の)み屋(や)」라고 하며,
비교적 싼 술집인「居酒屋(いざかや)」도 많이 쓰인다.
또 술을 마시는 곳이 아닌 술을 판매만 하는 가게를 따로 구별해「
酒屋(さかや)」라고 한다.
A: 鈴木(すずき)さん、今日(きょう)いっぱいどうですか。
스즈키 씨, 오늘 한 잔 어때요?
B: いいですね。この前(め)行(い)った居酒屋(いざかや)にいきましょう。
좋아요. 일전에 간 이자카야(술집)에 갑시다.
追加する たびに お金を 払います。
追加する たびに お金を 払います。
츠이카스루 타비니 오카네오 하라이마스 / 추가할 때마다 돈을 냅니다.
단어
追加(ついか) 추가
払(はら)う (돈을) 내다, 제거하다
Point
「追加(ついか)するたびに」는 '추가할 때마다'란 뜻으로,
여기서「たびに」가 '~할 때마다'라는 뜻이 된다.
「동사 + たびに」의 형태로 쓰이고, 이와 같은 뜻으로
「명사 + ごとに」를 사용할 수 있다.
A: 日本では おかずを 追加(ついか)する たびに
お金”(かね)を 払(はら)います。
일본에서는 반찬을 주문할 때마다 돈을 지불합니다.
B: 韓国(かんこく)ではただなのに。
한국은 공짜인데.
ケーキ屋(や)さんの前(まえ)もケーキが山(やま)のようにありますね。
ケーキ屋(や)さんの前(まえ)もケーキが山(やま)のようにありますね。
(케-끼야상노 마에모 케-끼가 야마노 요-니 아리에마스.) 케이크가 가게 앞도 케이크가 산처럼 있네요.
단어
ㆍケーキ屋(や)さん 케이크 가게
ㆍ前(まえ) 앞
포인트
「명사 + のようだ」는 ‘~인 것 같다, ~인 듯 하다’라는 의미로,
「ようだ」에는 여러 가지 의미가 있지만 여기에서는
‘마치 ~와 같다’라는 예시를 나타내는 뜻으로 사용되고 있다.
花(はな)びらのような唇(くちびる)がきれい。
꽃잎과 같은 입술이 예쁘다.
まるで雪(ゆき)のように白(しろ)いですね。
마치 눈처럼 하얗네요.
週末(しゅうまつ)はアルバイトをしなければならないんですが。
週末(しゅうまつ)はアルバイトをしなければならないんですが。
(슈-마쯔와 아루바이또오 시나케레바 나라나인데스가)
주말은 아르바이트를 하지 않으면 안됩니다만.
단어☆단어
ㆍ週末(しゅうまつ) 주말
ㆍアルバイト 아르바이트
학습포인트
☆학습포인트
「~なければならない」는 ‘~하지 않으면 안된다,
꼭 해야 한다’ 는 의무를 나타내는 표현으로서 ‘동사의 부정형’에 접속한다.
회화에서는「~なきゃ」의 형태로 많이 사용한다.
A : あ!もう10時(じ)ですね。帰(かえ)らなきゃ。
아! 벌써 10시네요. 돌아가지 않으면 안돼요.
B : そうですか。じゃあ、送(おく)りますね。
그렇습니까? 자, 바래다 줄께요.
寮(りょう)の規則(きそく)ですから。
寮(りょう)の規則(きそく)ですから。
(료-노 키소꾸데쓰까라) 기숙사의 규칙이니까요.
☆단어
단어
ㆍ寮(りょう) 기숙사
ㆍ規則(きそく) 규칙
포인트
☆학습포인트
일본에서도 기숙사를「寄宿舎(きしゅくしゃ)」라고 쓰기도 하지만,
대개는「寮(りょう)」라고 하며,「寮生活(りょうせいかつ):기숙사 생활」
「寮に入(はい)る:기숙사에 들어가다」등으로 쓰인다.
「寄宿舎」라고 하면, 일본사람들이 못 알아듣는 것은 아니지만,
일본인이 잘 사용하지 않는 일본어를 쓰게 되는 것이므로 주의하자.
A : 学生寮(がくせいりょう)はどうですか。
학생 기숙사는 어떻습니까?
B : ご飯(はん)もおいしいし、
仲間(なかま)もたくさんいるし本当(ほんとう)に楽(たの)しいです。
밥도 맛있고, 친구도 많이 있고 정말 즐거워요.
アルバイトを休むつもりですから
アルバイトを休むつもりですから。
아르바이토오 야스무 츠모리데스까라 (아르바이트를 쉴 예정이니까요)
단어★ 단어
・アルバイト 아르바이트
・休(やす)む 쉬다
・~つもり ~예정, 작정
포인트
「~つもり」는 ‘~할 예정, ~할 작정’이라는 형식명사로 단독으로는 사용할 수 없고,
동사의 기본형에 연결된다.「~つもり」는 본인의 의지로 결정한 일에 사용하며,
「~予定(よてい)」는 자신의 의지에 상관없이 자동적으로 그렇게 되는 것에 사용한다.
그러므로「~つもり」가 좀 더 강한 의지를 나타낸다.
夏休(なつやす)みに国(くに)へ帰(かえ)るつもりです。
여름방학에는 고향에 돌아갈 예정입니다.
彼(かれ)は3月(がつ)に高校(こうこう)を卒業(そつぎょう)する予定(よてい)です。
그는 3월에 고등학교를 졸업할 예정입니다.
誰のアイディアも似たりよったりです
誰のアイディアも似たりよったりです。
(다레노 아이디아모 니타리 욧따리데스. ) 누구의 아이디어도 비슷비슷하다.
단어
ㆍ誰(だれ) 누구, 아무
ㆍ似(に)る 닮다, 비슷하다
포인트
「似る」라는 동사는 ‘닮다, 유사하다’라는 뜻으로「似たりよったりだ」의
형태로 쓰이게 되면, 여럿 가운데서 어느 하나를 택한다 해도
별 차이가 없다는 의미를 나타내는 ‘비슷비슷하다’라는 뜻이 된다.
どんな手段(しゅだん)をとっても結果(けっか)は似(に)たりよったりだった。
어떤 수단을 써도 결과는 비슷했다.
どの本(ほん)を見(み)ても書(か)いてあることは似(に)たりよったりでした。
어떤 책을 봐도 쓰여져 있는 것은 비슷비슷했다.
ばらの花(はな)はかわいくて、香(かお)りがいいです。
ばらの花(はな)はかわいくて、香(かお)りがいいです。
(바라노 하나와 카와이꾸떼 카오리가 이-데스. ) 장미꽃은 예쁘고 향기가 좋습니다.
단어
ㆍかわいい 귀엽다, 예쁘다
ㆍ香(かお)り 향기
포인트
「~て(で)、~です」는 ‘~고, ~입니다’라는 뜻으로,
중복되는 문장을 하나로 표현할 때 사용한다.
예를 들어 위의 예문은「ばらの花(はな)はかわいいです」
라는 문장과 「香(かお)りがいいです」라는 문장이 합쳐진 것이다.
冬休(ふゆやす)みに国(くに)に帰(かえ)って、アルバイトをするつもりです。
겨울방학에 고국에 돌아가 아르바이트를 할 생각입니다.
学校(がっこう)はにぎやかで、友達(ともだち)が多(おお)くて 楽(たの)しいです。
학교는 활기차고, 친구가 많아서 재미있습니다.
ほんの少(すこ)しだけですよ
ほんの少(すこ)しだけですよ。
(혼노 스꼬시 다께 데스요.) 정말 조금밖에 못합니다.
단어
ㆍ少(すこ)し 조금, 좀
ㆍだけ ~만, 뿐
핵심
「ほんの~」는 ‘아주 조금~, 기껏’이라는 뜻으로,
아주 작은 부분에 대한 강조를 할 때 사용하는 표현이다.
예를 들어 선물을 전하면서「ほんのわずかなものです」라고 하면,
‘별 거 아닙니다만, 약속합니다만’이라는 의미이다.
あの人(ひと)とはほんのちょっとした知(し)り合(あ)いです。
그 사람과는 조금 아는 사이일 뿐입니다.
ほんの少(すこ)しの気持(きも)ちさえあればそれで十分(じゅうぶん)です。
정말 작은 마음만 있다면 그것으로 충분합니다.
おならを する
おならを する。
오나라오 스루 ,방귀를 뀌다.
단어
おなら 방귀
する 하다
point
おならを する 방귀를 뀌다 `방귀를 뀌다`는
「おならを する」또는 「へを する」라고 한다.
`아유~냄새`라고 말할 때는 그냥 「くさ-い」라고 하면 된다.
「くさい」는 `냄새나다`라는 뜻이지만
「くさ-い」라고 하면 감정을 넣은 말이 된다.
A: 昨日(きのう) お見合(みあ)いした 時(とき), おならしちやったよ。
어제 선 볼 때 방귀를 뀌어버렸어.
B: 本當(ほんとう)に。
정말?
うまいね。
うまいね。
우마이네, 잘하네
단어 단어
うまい 잘하다. 맛있다.
포인트
うまい 잘하다, 맛있다 「うまい」는 `맛있다. 잘한다`라는 뜻이 있다.
`잘한다`는 뜻으로 쓰일 때는 동의어로 「上手(じょうず)だ 」가 있다.
A: 田中(たなか)さんは 歌(うた)が うまいですね。
다나까 상은 노래를 잘 하시네요.
B: 中村(なかむら)さんこそ 歌手(かしゅ)見(み)たいですよ。
나까무라 씨야 말로 가수 같아요.
おっしゃる 通りです。
おっしゃる 通りです。
옷샤루 토-리데스 ,말씀하신 그대로입니다.
단어
おっしゃる 말씀하시다
通(とお)り 그대로, 같은 상태
포인트
通り 그대로 「通(とお)り」는 `거리,왕래,평판` 등 여러 가지 뜻이 있지만
다른 단어에 붙어 `그대로, ~대로`라는 뜻을 나타낸다.
이와 같은 예로는 「思(おも)った 通り : 생각한 대로」,
「見(み)た 通り: 본 대로」등이 있다.
---------------------------------------------------------------------------
A: 韓國(かんこく)の 料理(りょうり)は どうでしたか?
한국 요리는 어떠셨어요?
B: 思(おも)った 通(とお)り おいしかったです。
생각한 대로 맛있었어요.