~ことはない, ~ 할 필요는 없다
~ ことはない ~할 필요는 없다, ~할 것은 없다
동사의 기본형에 접속한다.
전면부정, 충고, 조언등을 나타낸다.
君が一人で責任(せきにん)を感じる(かんじる)ことはない。
( 자네 혼자서 책임을 느낄 필요는 없네)
お父さんの病気はすぐによくなるから、君は何も心配することはない。
( 아버지의 병은 금새 나아지고 있으니까 너는 아무것도 걱정할 필요가 없다)
あなたが謝る(あやまる)ことはない。
( 당신이 사과할 필요는 없다)
~ 際 ~할 때
~ 際 ~할 때
~際는 際가 명사에 해당되므로 그에 준하는 접속을 한다.
帰国(きこく)の際(さい)귀국할 때
港に(みなと)立ち寄った際(さい)항구에 들렀을 때
訪問(ほうもん)する際に 방문할 때에
~しかない ~할 수밖에 없다
~ しかない ~할 수밖에 없다.(다른 방법이 없다)
~しかない는 동사 사전형에 접속한다.(동사의 사전형+しかない)
父(ちち)に たのまれたので やるしかないです
(아버님이 부탁을 했기 때문에 할 수밖에 없습니다)
約束(やくそく)した以上(いじょう),行(い)くしかないです
(약속을 한 이상 갈 수밖에 없습니다)
誰(だれ)もてつだってくれないんだから 一人(ひとり)で やるしかありません
(아무도 도와주지 않기 때문에 혼자서 할 수밖에 없습니다)
~ しだい(次第)~ 하는 대로
しだい 는 2가지의 용법
명사 + しだい : ~따라서
동사의ます형 + しだい : ~되는 대로
来週のスケジユ-ルが決まり次第(しだい)
(다음 주 스케줄이 결정되는 대로)
次にどうするかは, この結果(けっか)しだいだ.
(다음에 어떻게 할것인가는 결과 나름이다)
受付(うけつけ)のたいおうしだいで, かいしゃのイメ-ジが左右(さゆ)される.
(접수처의 대응에 따라서 회사의 이미지가 좌우된다)
修理(しゅうり)ができしだい, おとどけします.
(수리되는 데로 바로 배달해드리겠습니다)
成田(なりた)空港(くうこう)に到着(とうちゃく)しだい, 電話します.
(나리타공항에 도착하는 데로 바로 전화하겠습니다)
向こうに着きしだい
(그쪽에 도착하는 대로)
~ 上(じょう)~ 상
~上(じょう) ~상
~上の : ~ 상의
~上は : ~ 상으로는
~上も : ~ 상으로도
~上(じょう)는 명사접속이고 히라가나 ~じょう의 형태로도 출제된다.
水とアルコ-ルは、外見上、区別がつかない
물과 알코올은 외견상 구별이 가지 않는다.
~せいか/ ~せいで ~탓인지, ~때문인지 /-탓으로, ~때문인지
~せいか / ~せいで ~탓인지,~ 때문인지 / ~탓으로, ~때문에
~せいか / ~せいで는 せい가 명사 이므로 접속은
동사의 기본어, 과거형(た형), い형용사의 기본형, 명사の에 접속한다.
형식명사 せい에는 일의 결과에 대한 책임을 남에게 떠 넘기는 책임전가의 뜻이 있다.
~せいで 는 확실한 책임 전가의 의미가 있는 반면,
~せいか는 단정할 수는 없지만 아마 그것때문일 것이라는 추측의 뉘앙스가 강하다.
原料が安いせいか、この製品(せいひん)は値段(ねだん)が安い。
원료가 싸서인가, 이 제품은 가격이 싸다
熱があるせいで何を食べてもおいしくない。
열이 있는 탓에 무엇을 먹어도 맛있지 않다
台風(たいふう)のせいか、このごろ野菜が高くなった。
태풍 때문인가, 요즘 야채가 비싸졌다
たとえ ~ ても 설령 ~라 하더라도
たとえ~ ても 설령 ~라 하더라도
たとえ ~ ても는 설령 ~ 라 하더라도 라는 뜻으로 ~가 성립한다 하더라도
그것과 관계없이 내용은 뒤의 문장과 같아진다 라고 말할 때 사용한다.
~ても 앞에는 형용사나 동사가 오는 경우가 많은데,
명사가 올 때는 ~でも의 형태가 된다.
たとえみんなに反対(はんたい)されても、
私は絶対(ぜったい)にこの計画を実行(じっこう)したい。
설령 모두가 반대한다 하더라도, 나는 절대로 이 계획을 실행하고 싶다.
たとえ両親が反対しても、私は彼女と結婚します。
설령 부모님이 반대한다 하더라도, 나는 그녀와 결혼하겠습니다.
たとえ冗談(じょうだん)でも、そんなことを言ってはいけません。
설령 농담이라하더라도, 그런 말을 해서는 안됩니다.
~たびに ~할 때마다
~たびに ~할 때마다
명사 + の たびに, 동사원형 + たびに 접속
~할 때마다 라는 표현을 할 때는 たびに를 사용하시면 됩니다.
~때 라는 たび가 사용되면서 이런 표현이 된 것입니다.
その村を訪ねるたびに、幼い頃を思い出す
그 마을을 방문할 때마다, 어린시절이 생각난다.
外国に行くたびにプレゼントを買う
외국에 갈 때마다 선물을 산다.
それとも 아니면, 그렇지 않으면
それとも 아니면, 그렇지 않으면
어떤 것에 대해서, 또 다른 것을 제시하여 선택하는 경우에 사용한다.
(양자택일의 질문에 사용)
뒤에 의문문이 오는 경우가 많으며, 회화체에서 많이 쓰인다.
バスで 行きましょうか。それとも地下鉄で 行きましょうか。
버스로 갑니까 아니면 지하철로 갑니까?
コ-ヒ-にしますか。それとも緑茶にしますか。
커피로 하시겠습니까 아니면 녹차로 하시겠습니까?
または 또는, 혹은, 그게 아니면
または 또는, 혹은, 그게 아니면
선택 관계에 있는 내용을 나열한다.
父または母が来る。 아버지 혹은 어머니가 온다.
特急列車または航空機が利用できる。특급 열차 또는 항공기를 이용할 수 있다.
ところで 그런데 (화제전환)
ところで 그런데 (화제전환)
앞에서 말한것과 전혀 관계가 없는 다른 방향으로 전환
주로 의문문에 사용한다.
*お昼(ひる)は済んだんですか。ところで、あしたの会議の準備は?
*もうすぐ夏休みだね。ところで、夏休みに大阪へかえるの?
なぜなら 왜냐하면
なぜなら 왜냐하면
이유를 설명한다. 뒤에 ~ からだ와 같은 단정적인 설명이 따르는 경우가 많다.
*学校を変えた。なぜならというと、僕のレベルのクラスがなかったからだ。
학교를 바꿨다. 왜냐하면 내 레벨에 맞는 클라스가 없었기때문이다.
*私は山に登る。なぜならそれがそこにあるからだ。
나는 산에 오른다 왜냐하면 그것이 거기에 있기 때문이다.
ともなると・~ともなれば ~라도 되면
ともなると・~ともなれば ~라도 되면
접속형태: 명사+ともなると・ともなれば
접속상황: 어떠한 특별한 상황이나 입장이 되는 경우를 강조하여 나타내 는 표현이다.
・ アイドルともなると、忙しくて寝る時間もないだろう。
・ 先生ともなれば、教育するスキルとか知識が豊富だろう。
ないまでも ~까지는 아닐지라도,~까지는..
ないまでも ~까지는 아닐지라도,~까지는 하지 않더라도
접속형태: 동사의ない형+ないまでも
접속상황: ないまでも앞에 오는 정도의 내용은 아니더라도, 그에 가까운 것을 희망하거나 생각할 때에 사용한다.
・彼女が開業した店が成功とはいえないまでも、評判がいい。
・今日の舞台は完璧とはいえないもでも、ミスが少なかった舞台だった。
ながらも ~라 할지라도 ~하지만
ながらも ~라 할지라도 ~하지만
접속형태: 동사의 ます형・ない형+ながらも、い형용사의 기본형,な형용사의어간・명사+ながらも
접속상황: 앞에 제시된 내용과 뒤에 제시된 내용이 서로 모순되는 관계에 있다는 의미를 나타낸다.
・この語学研修は短期間ながらも、しゃべるようになってうれしい。
・非常の金は必要ではないながらも、応急状況とか必要なものだ。
なくしては ~없이(는)
なくしては ~없이(는)
접속형태: 명사+なくしては
접속상황: 조건표현 중의 하나로, 그것이 없으면 뒤에 오는 일이 성립할 수 없다는 의미를 나타낸다. 문장체적인 느낌이 강한 표현이다.
・身分証明書がないと、銀行では何にもできません。
・努力なくしては、夢は叶えない。
なしに(は)~없이(는) ~을 하지 않고(는)
なしに(は)~없이(는) ~을 하지 않고(는)
접속형태: 명사+なしに(は)
접속상황: 조건표현중의 하나로, 앞에 오는 내용이 없으면 뒤의 내용이 불가능 하거나 곤란하다는 부정적인 의미를 표현하다.(~なくして(は))와 같은 의미를 나타낸다.
・ペンがなしには書けない。
・カードなしには、ここは入りません。
~をもとに ~을 토대로, ~을 바탕으로
~をもとに ~을 토대로, ~을 바탕으로
- 접속형태 : 명사 + をはじめ(として)
- 의미 : 하나의 대표적인 예를 강조하여 제시할 때 사용하는 표현으로
뒤에 여러가지의 예가 이어짐
- 家族をはじめ、多くの友人が空港に出て彼を迎えた。
- 田中さんの提案には、部長をはじめ、多くの人が賛成している。
~をもとに ~을 토대로, ~을 바탕으로
~をもとに ~을 토대로, ~을 바탕으로
- 접속 : 명사 + をもとに
- 의미 : 소재나 기준을 나타내는 표현
- このドラマは、実際にあった話をもとに作られたそうだ。
- 市民の要望をもとに、今後の計画を立てる。
- たくさんの資料を基に、報告書をまとめた。
~末(に)~한 끝에
~末(に)~한 끝에
- 접속 : 동사의た형 + 末(に)/명사 + の + 末(に)
- 의미 : 오랜 동안 무언가를 한 뒤를 말함
- 彼は苦労した末に幸せをつかんだ。
- 何を買おうかとさんざん迷った末に、一番小さいのを買った。
- 激しい戦いの末、1点差でわがチームが勝利した。