~に伴い/~につれて/~に沿って・沿っ..
1) ~に伴(ともな)い : ~와 함께
↳무언가의 변화와 동시에 또 다른 무언가도 변화하는 것.
<동사 사전형/명사+に伴い>
-人口の増加(ぞうか)に伴い、公害の問題も増える。
인구 증가와 함께 공해 문제도 증가한다.
-景気が悪化するに伴い、失業率(しつぎょうりつ)も高くなってきた。
경기악화와 함께 실업률도 높아졌다.
-転勤(てんきん)に伴い、初めて故郷(ふるさと)から遠い所に引っ越した。
전근하면서 처음 고향에서 먼 곳으로 이사했다.
2) ~につれて:~에 따라
↳무언가의 변화에 따라 다른 것도 변화되는 상황.
<동사 사전형/명사+につれて>
-年を取るにつれて、体の消費(しょうひ)カロリーは低くなる。
나이를 먹음에 따라 신체의 소비칼로리는 낮아진다.
-山は高いところに登るにつれて、気圧が低くなる。
산은 높이 올라갈수록 기압이 낮아진다.
-毎年、冬になるにつれて顔の肌が赤くなる。
매년 겨울이 되면 얼굴 피부가 빨개진다.
3)~に沿(そ)って・沿った:~에 따라
↳길게 이어진 무언가의 곁을 따라서, 혹은 어떤 규칙, 기준을 근거로 하여
<명사+に沿って・沿った>
-天気がよくて川に沿って1時間も散歩した。
날씨가 좋아서 강을 따라 한 시간이나 산책했다.
-なぜ台風はいつも日本列島(にほんれっとう)に沿って進むのですか。
왜 태풍은 언제나 일본열도를 따라서 진행하는 것입니까?
-新しい条例(じょうれい)に沿って路上喫煙(ろじょうきつえん)は禁止します。
새로운 조례에 따라 거리에서의 흡연은 금지합니다.
※ともない&つれて&沿って
AにともないB 와 AにつれてB는 모두 ‘A에 따라 B도 변화하는 것’을 의미합니다. A, B가 동시에 변화하는 것으로서 일회성 변화가 아닌 지속적인 변화의 경우에만 사용됩니다.
Aに沿ってB역시 ‘A에 따라’라고 번역되지만, A부분에 강이나 길 등 길게 이어진 것이 오면 그것의 ‘방향∙흐름을 따라서’라는 의미인 반면, 규칙∙방침 등이 나오면 그것을 ‘기준∙근거로 하여’라는 의미가 됩니다.