맛있는 일본어학원

오이시이 일본어학원
일어 공부방

~にすれば∙したら∙して /~か..

by 오이시이 posted Dec 14, 2020


 

1)~にすれば∙したら∙して : ~의 입장에서 보면

‘~의 입장이라면’, ‘~의 입장에서 생각한다면’이라는 의미.

<명사+にすれば∙したら∙して>

 

-親の過度(かど)な期待(きたい)は、子供にしたら苦痛(くつう)だ。

 부모의 과도한 기대는 아이 입장에서는 고통이다.

 

-学生にすれば、試験はないほうがいいでしょう。

 학생 입장에서 보면 시험은 없는 편이 좋겠지요.

 

-仕事が増えるのは会社にはいいことだが社員にしたらつらい。

 일이 늘어나는 것은 회사에는 좋은 일이지만 사원 입장에서는 괴롭다.

 

 

2) ~からいえは・いうと・いって : ∼의 측면에서 말하자면

∼의 관점, 측면에서생각하면(혹은 말하자면).

<명사+からいえは・いうと・いって>

 

-値段からいうと、この服が安くていい。

 가격면에서 말하자면 이 옷이 저렴해서 좋다.

 

-彼の性格からいえば、嘘はつかないと思う。

 그의 성격을 생각하면 거짓말은 하지 않을 것 같다.

 

-就職の面からいえば、文系より理系のほうがいいかもしれない。

 취업면에서 본다면 문과보다 이과가 나을 지도 모른다.

 

3) ~から見れば・見ると・見て : ∼관점(혹은입장)에서 보면

‘∼의 입장에서 보면’, 또는 ‘∼측면에서 보면’이라는 의미.

<名詞+から見れば・見ると・見て>

 

-上司の私から見れば、彼は能力のある人だ。

 상사인 내 관점에서 보면 그는 능력이 있는 사람이다.

 

-あの車は性能(せいのう)もいいし、デザインの面から見ても最高だ。

 저 차는 성능도 좋고 디자인적인 면에서 봐도 최고다.

 

-親の立場から見ると、末(すえ)っ子(こ)はいつまでも子供のように見える。

 부모 입장에서 보면 막내는 언제까지나 어린아이처럼 보인다.

 

 

※~にすれば&から見れば&~からいえば

~にすれば는 ‘~의 입장에서’라는 의미이기 때문에 앞에 사람을 뜻하는 명사가 올 수 있지만 からいえば는 ‘~한관점, 측면에서’라는 의미로서 앞에 사람을 의미하는 명사가올 수 없습니다. 예를 들어, 社員にすれば라는 표현은 가능하지만 社員からいえば라는 표현은 쓸 수 없습니다. 社員の立場からいえば라고 써야 합니다. ~から見れば는 ‘~입장’과 ‘~측면’이라는 두가지 의미가 있어 사람을 표현하는 명사도 그 외의 명사도 모두 올 수 있습니다.


 
 


목록
Board Pagination Prev 1 ... 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 ... 1433 Next
/ 1433
© k2s0o1d8e1s0i1g0n. ALL RIGHTS RESERVED.